Jump to content

Errores y Horrores de la Televisión en Perú


Mensajes anclados

hace 1 minuto, fabinc99 dijo:

En el capítulo de hoy de "Dos Hermanas" han dejado pasar dos lisuras: "c*br*" (que aquí es un palabra insultante) y "j*d*r".

Voy a dar una opinión, y puede sonar tan dura, pero creo que ya no deberían censurar esas palabras, ya que nos guste o no, forma parte de nuestro léxico. Hasta los más chiquillos usan esas palabrotas.

Enlace al comentario
hace 2 horas, The Star dijo:

Voy a dar una opinión, y puede sonar tan dura, pero creo que ya no deberían censurar esas palabras, ya que nos guste o no, forma parte de nuestro léxico. Hasta los más chiquillos usan esas palabrotas.

¿Algo similar a las series españolas cuando usan abiertamente palabras como "c*lo", "c*ño" o "m***da", incluso en horario familiar? Por ejemplo, en el doblaje español de Doraemon hay un episodio donde Nobita dice "m***da"...

En España es de lo más normal, pero en el Perú ruborizaría hasta a los más liberales. Y lo mismo en toda Latinoamérica. Por eso los doblajes latinos suelen usar "demonios" o "rayos" para reemplazar los "f*ck" americanos, algo que en España no ocurre y los traducen como "m***da" o "j*der".

Editado el por Emile
Enlace al comentario
hace 16 minutos, Emile dijo:

¿Algo similar a las series españolas cuando usan abiertamente palabras como "c*lo", "c*ño" o "m***da", incluso en horario familiar? Por ejemplo, en el doblaje español de Doraemon hay un episodio donde Nobita dice "m***da"...

En España es de lo más normal, pero en el Perú ruborizaría hasta a los más liberales. Y lo mismo en toda Latinoamérica. Por eso los doblajes latinos suelen usar "demonios" o "rayos" para reemplazar los "f*ck" americanos, algo que en España no ocurre y los traducen como "m***da" o "j*der".

No me quiero ni imaginar si Élite se llegara a transmitir en la tv peruana y en horario familiar.

Enlace al comentario
hace 1 minuto, The Star dijo:

No me quiero ni imaginar si Élite se llegara a transmitir en la tv peruana y en horario familiar.

Imposible, fuera de las groserías hay escenas de sexo; sólo se podría emitir en las noches.

  • Me gusta 1
Enlace al comentario
hace 2 horas, The Star dijo:

Voy a dar una opinión, y puede sonar tan dura, pero creo que ya no deberían censurar esas palabras, ya que nos guste o no, forma parte de nuestro léxico. Hasta los más chiquillos usan esas palabrotas.

Algunas palabras llámese fuertes podrían tal vez mencionarse de acuerdo al formato del programa y a la transmisión de este, si es de esos calificados +14 o de guía paterna podría ir tal vez una o dos sin abusar obviamente y sin ir a las más soeces. Creo que hasta un "crj" o un "jdr" podrían decirse, pero más allá de eso y con mayor frecuencia ya sería para fuera del horario familiar.

OT: Acabo de recordar por ejemplo que en la serie chilena 31 minutos, una serie infantil-juvenil, en una canción mencionan la palabra "crj" y en su emisión internacional tuvo que ser censurada, ya que mientras en Chile es una palabra muy suave, en países como Perú tiene una connotación más fuerte, aunque igual menor que otras palabras. Como mencioné, tendría que haber un límite para que se dé algo así en la TV abierta, pero veo difícil que eso pase.

  • Me gusta 1
Enlace al comentario
hace 8 horas, Daniell1210 dijo:

OT: Acabo de recordar por ejemplo que en la serie chilena 31 minutos, una serie infantil-juvenil, en una canción mencionan la palabra "crj" y en su emisión internacional tuvo que ser censurada, ya que mientras en Chile es una palabra muy suave, en países como Perú tiene una connotación más fuerte, aunque igual menor que otras palabras. Como mencioné, tendría que haber un límite para que se dé algo así en la TV abierta, pero veo difícil que eso pase.

Las palabras como crj o jdr o mrd no son tan fuertes a comparación de los saludos a la madre. Tal vez eso último sí debe ser censurado.

Pero en Perú, aún magnifican las 3 primeras palabras mencionadas.

Enlace al comentario

Más noticias sobre groserías en "Dos Hermanas", aunque esta vez fue por una mala censura: cuando el personaje de Pablo Pando mencionó la palabra "j*d*d*", la palabra fue censurada recién en la última silaba.

  • Me gusta 1
Enlace al comentario
El 23/5/2021 a las 22:00, The Star dijo:

Dos errores que vi en América TV:

  • En Primera Edición, alrededor de las 8:15 de la mañana, salió en la noticia "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA".
  • El moderador dijo Carlos Bruce de Perú Posible.

La mejor noticia del día.

Programa del 20 de mayo.

image.thumb.png.12dacc7f92cda370c2af653eaef8564c.png

Editado el por MGUERRA
  • Gracioso 6
Enlace al comentario

Recuerdo que en la semana santa del 2019 el canal norteño Sol TV emitió una película bien retro (de temática religiosa por supuesto), pero lo curioso es que esta peli venía de una grabación casera de Frecuencia Latina de fines de los 90s o principios de siglo (desconozco el año en que fue grabado en su momento, lo menciono porque aparece el clásico logo del ojo al estilo CBS).

Las imágenes las llegué a publicar en su momento en otro foro, aquí las dejo (disculpen la calidad y el hecho de que no se vea bien el logo de Sol TV, por ese entonces no tenía un celular con calidad fotográfica aceptable):

image.thumb.png.13b6d913dccf7d1350e7d937beb04d04.png

image.thumb.png.e5c5bb191d0378681dd2e7537f9319e0.png

  • Me gusta 2
Enlace al comentario

Registra una cuenta o conéctate para comentar

Debes ser un miembro de la comunidad para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrate en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una cuenta nueva

Iniciar Sesión

¿Ya tienes cuenta? Conéctate aquí.

Iniciar Sesión
×
×
  • Create New...

Información importante

Conoce nuestras Reglas de la comunidad y Política de Privacidad antes de navegar en el sitio. Al hacer clic en Acepto, entendemos que estás de acuerdo con ellas.